Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(эм яшлык)

  • 1 яшлык

    яшлык
    ящик; четырёхугольное вместилище для укладывания, хранения чего-л.; количество груза, которое может поместиться в нём

    Фанер яшлык ящик из фанеры;

    патрон яшлык ящик с патронами;

    ӱстел яшлык ящик стола;

    почто яшлык почтовый ящик;

    яшлыкыш опташ класть в ящик.

    Тембалнырак – шӱк кышкыме яшлык. В. Косоротов. Поближе – мусорный ящик.

    Алвика кӱкшӧ стеллаж гыч ик лопка яшлыкым эркын шупшыльо. А. Асаев. Алвика осторожно сняла с высокого стеллажа один широкий ящик.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > яшлык

  • 2 яшлык омарта

    рамочный улей; специально устроенный ящик для пчёл

    (Иван Максимович) кӧлан олмапум шуен пуа, кӧлан краж омарта гыч яшлык омарташ мӱкшым кусара. С. Чавайн. Иван Максимович кому привьёт яблоню, кому переведёт пчёл из колодных ульев в рамочные (ульи).

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    яшлык

    Марийско-русский словарь > яшлык омарта

  • 3 Яшлык

    Русско-английский географический словарь > Яшлык

  • 4 аквариум

    аквариум

    Кугу комнатыште аквариум шога. Е. Янгильдин. В большой комнате стоит аквариум.

    Марийско-русский словарь > аквариум

  • 5 аптечка

    аптечка

    Аптечка гыч йодым луктын, Ольошын парняшкыже шӱрӧ. А. Айзенворт. Достань йод из аптечки и помажь палец Ольошу.

    Марийско-русский словарь > аптечка

  • 6 бункер

    бункер
    1. бункер; специально оборудованное вместилище для сыпучих материалов (йогышо материалым опташ лӱмын келыштарыме пу але кӱртньӧ яшлык)

    Шӱй бункер бункер для угля.

    Кӱртньӧ яшлыкет комбайн бункер улмаш. «Мар. ком.» Железный ящик, оказывается, был бункером комбайна.

    2. бункер; специально оборудованное подземное укрытие, убежище (мланде йымалан шылын шинчаш лӱмын ыштыме вер)

    Бункерышке шылаш спрятаться в бункере.

    – Яшин, управлений взвод гыч ныл-вич еҥым нал да бункерыш наҥгае! – кычкырале комбат. А. Ягельдин. – Яшин, бери четыре-пять человек из взвода управления и веди их в бункер! – крикнул комбат.

    Марийско-русский словарь > бункер

  • 7 возак окна

    Возак окна воктен пырдыжыште ате-шамычым оптымо яшлык кеча. Д. Орай. На стене, возле окошечка, на кухне, висит ящик для посуды.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    возак

    Марийско-русский словарь > возак окна

  • 8 духовка

    духовка
    духовка (плиташте але коҥгаште шокшо южеш кочкышым ямдылаш ыштыме петыртышан кӱртньӧ яшлык)

    Комбым духовкеш жаритлаш зажарить в духовке гуся;

    когыльым духовкыш шындаш поставить пирог в духовку.

    Марийско-русский словарь > духовка

  • 9 кантоватлаш

    кантоватлаш
    -ем
    кантовать (пӧрдыкташ, савыркалаш)

    Яшлык-влакым кантоватлаш кантовать ящики.

    Тидлан, пырням кантоватлен, кӧргӧ велже гыч локшинчаш кӱлеш. А. Юзыкайн. Для этого, кантуя бревно, надо обтесать его с внутренней стороны.

    Марийско-русский словарь > кантоватлаш

  • 10 картон

    картон

    Картоным лукташ выпускать картон.

    Ош мекш гыч кагазым, картоным, изоляторный плиткам да эше спиртым ыштат. А. Айзенворт. Из белой гнилушки изготовляют бумагу, картон, изоляторную плитку и ещё спирт.

    2. в поз. опр. картонный, из картона

    Картон коробка картонная коробка;

    картон яшлык ящик из картона;

    картон фабрика картонная фабрика.

    Пагул ӱдыржым ямде сату цехыш наҥгайышат, ик картон атым почо, тушеч йыргешке кужу фонарик гай шем настам лукто. Ю. Артамонов. Пагул повёл свою дочь в цех готовой продукции и открыл одну из картонных коробок, вытащил оттуда чёрный круглый предмет, похожий на круглый длинный фонарик.

    Марийско-русский словарь > картон

  • 11 кассе

    кассе

    Оксам кассыш пышташ положить деньги в кассу.

    Оксам кассе гыч налаш взять деньги из кассы;

    кассыште билетым налаш купить билет в кассе.

    Тудо (Омелин) Самсонов деч налме оксам колхоз кассышке погынымаш деч ончычак пуэн, ушкал оксамат шкеак тӱлен. М. Иванов. Он (Омелин) ещё до собрания передал деньги, полученные от Самсонова, в колхозную кассу, и деньги за корову сам же заплатил.

    3. в поз. опр. кассовый; находящийся в кассе

    Кассе окса кассовые деньги; деньги, находящиеся в кассе.

    Артур Венто чыла кассыла гыч шрифт-влакым, ойыркален, кум мешакыш оптен. А. Бик. Артур Венто разложил шрифты из всех касс в три мешка.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кассе

  • 12 контейнер

    Марийско-русский словарь > контейнер

  • 13 копилке

    копилке
    копилка (изин-изин оксам погашлан йӧнештарыме яшлык да т. м.)

    Копилкыште кок теҥге наре погынен. В копилке набралось около двух рублей.

    Марийско-русский словарь > копилке

  • 14 краж омарта

    уст. колодный улей

    (Иван Максимович) краж омарта гыч яшлык омарташ мӱкшым кусара. С. Чавайн. Иван Максимович переводит пчёл из колодного улья в рамный улей.

    Смотри также:

    кашка омарта

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    краж

    Марийско-русский словарь > краж омарта

  • 15 крестан

    крестан
    разг. с крестом, имеющий крест; снабжённый изображением знака в виде креста

    Йошкар крестан яшлык ящик с красным крестом;

    йошкар крестан сумка сумка с красным крестом;

    шем крестан самолёт самолёт с чёрными крестами.

    Янгабышев кок георгиевский крестан улмаш. Янгабышев был награждён двумя георгиевскими крестами.

    Марийско-русский словарь > крестан

  • 16 кужака

    кужака
    Г.: кужикӓ
    продолговатый, удлинённой формы; рослый

    Кужака шӱргывылышан с продолговатым лицом;

    кужака лышташан шудо трава с листьями удлинённой формы;

    кужака яшлык продолговатый ящик.

    Рвезе яшката, кужака лийын кушкын. М. Евсеева. Парень рос стройным, рослым.

    (Луй-влак) кужакарак вичкыж капан да пырыс деч изиш кугурак улыт. М.-Азмекей. Куницы – с продолговатым телом, немного больше кошки.

    Сравни с:

    чуяка

    Марийско-русский словарь > кужака

  • 17 лар

    Ложаш лар мучной ларь;

    ларыште аралаш хранить в ларе.

    Шукат ок эрте, муноптем тӱсан ложаш ларыш йогаш тӱҥале. В. Юксерн. Через некоторое время в ларь посыпалась мука цвета яичного желтка.

    Нунылан (йоча-влаклан) конюх-влак имньым кычкен пуышт, ломыж погаш ларым терыш шындышт. Б. Данилов. Конюхи запрягли ребятам лошадей, поставили на сани ларь под золу.

    Марийско-русский словарь > лар

  • 18 мотороллер

    мотороллер

    Теве мотороллер, шеҥгекыже прицепым пижыктен, яшлык орам наҥгая. А. Волков. Вот мотороллер с прицепом позади везёт стопку ящиков.

    Марийско-русский словарь > мотороллер

  • 19 неле

    неле
    Г.: нелӹ
    1. тяжёлый; имеющий большой вес, с грузом большого веса

    Неле яшлык тяжёлый ящик;

    неле чемодан тяжёлый чемодан.

    Кызыт корныжат лавыран, имньыжат неле возым шупшеш. В. Иванов. Сейчас и дорога-то размякшая, и лошадь-то везёт тяжёлый воз.

    Зал омсаште неле сумкан ӱдырамаш койылалтыш. Ю. Артамонов. В двери в зал показалась женщина с тяжёлой сумкой.

    2. тяжёлый; ощутимый по весу; такой, который имеет вес и объём больше обычного; плотный, толстый (о ткани, изделиях из неё)

    Неле сукна тяжёлое сукно;

    неле танк тяжёлый танк.

    Неле экскаватор корка тич ошмам коштал нале да самосвал шогымо веке эркын савырныш. «Мар. ком.» Тяжёлый экскаватор набрал полный ковш песку и медленно повернулся в сторону, где стоял самосвал.

    3. тяжёлый, большой, грузный (о человеке, животном); массивный, крупный (о частях тела), полный

    Неле капан маска телефон меҥге деке толын шогале. М.-Азмекей. Грузный медведь подошёл к телефонному столбу.

    Ачам неле кидшым вачышкем пыштыш. В. Иванов. Отец положил на мои плечи свои тяжёлые руки.

    4. тяжёлый; такой, который производит впечатление большого веса, тяжести (крупными размерами, тёмным цветом, характером, пропорцией и т. д.)

    Неле тӱтыра густой туман.

    Кава неле пыл дене леведалтын. Н. Лекайн. Небо покрылось тяжёлыми тучами.

    5. тяжёлый, грузный, лишённый лёгкости (о движениях, походке и т. п.)

    Неле ошкылмаш тяжёлая походка.

    Коридорышто шуэ, неле йолйӱк шоктыш. Д. Орай. В коридоре послышались редкие, грузные шаги.

    6. тяжёлый; такой, который требует большого труда, усилий, напряжения для осуществления, преодоления, понимания и т. п.; трудный

    Неле сар тяжёлая война;

    неле заданий трудное задание.

    Ачаже озаланыме годым Йыван каньылын илен, неле пашам ыштен огыл. М. Шкетан. Когда отец властвовал, Йыван не выполнял тяжёлые работы.

    Неле корным, Юл ӱмбач тӱҥалын, кум ий годым тые эртенат. М. Казаков. Трудную дорогу, начиная с Волги, ты прошёл в течение трёх лет.

    7. тяжёлый; такой, который выдерживается, переносится с трудом; затруднительный, обременительный; полный трудностей, лишений, забот, горя

    Неле условий тяжёлое условие.

    Тудо неле минутым Корий кызытат пеш сай шарна. А. Березин. Эту трудную минуту Корий и сейчас очень хорошо помнит.

    Ожно пеш неле илышым эртаренам. О. Тыныш. Раньше я прожил очень трудную жизнь.

    8. тяжёлый, опасный, серьёзный; сильный, суровый

    Неле туткар серьёзное затруднение;

    неле состояний тяжёлое состояние.

    Дизентерий – пижедылше неле чер. «Мар. ком.» Дизентерия – серьёзное инфекционное заболевание.

    Тудо (маска), ужамат, пеш неле эҥгекыш верештын. А. Юзыкайн. Медведь, видно, попал в очень серьёзную беду.

    9. тяжёлый; такой, который причиняет душевные страдания; горький

    Неле орлык мучительные страдания;

    неле чеверласымаш тяжёлое прощание.

    Элексе неле уверым каласышат, апшат Васлийын кидысе чӧгытшӧ шижде волен возо. Н. Лекайн. Как только Элексей сообщил тяжёлую весть, так сразу с рук кузнеца Васлия неожиданно свалился молоток.

    Ала шыде лекме годым неле мутым ойленам? А. Бик. Может, со зла я говорил горькие слова?

    10. тягостный, гнетущий, печальный, мрачный

    Неле шарнымаш мрачные воспоминания.

    Чачи шӱм ойгыж дене пеш шӱлыкан, неле мурым мура. «Мар. фил.» Чачи с горя поёт очень печальную, тяжёлую песню.

    Ойган неле шонымаш дене Овдачи пакчашкыже лекте. М. Евсеева. С горестной, тяжёлой думой Овдачи вышла в свой огород.

    Йолйӱк уэш шоктышат, рвезын неле шонымашыже кӱрылтӧ. В. Иванов. Снова послышались шаги, и у мальчика прервались мрачные мысли.

    11. тяжёлый; лишённый тонкости, изящества; слишком громоздкий, сложный, неуклюжий (обычно о речи, форме словесного выражения)

    Неле савыртыш трудные выражения;

    неле стиль сложный стиль.

    Нине книга-влак неле йылме дене возымо ыльыч. К. Васин. Эти книги были написаны трудным языком.

    Ала-мо пеш неле шомак, каласен мошташат, умылашат ок лий. О. Тыныш. Какое-то очень трудное слово, нельзя ни выговорить, ни понять.

    12. перен. тяжёлый, веский, важный (о слове)

    Илюшын ик чӱдӧ мутшат пеш чын да вулно гай неле. А. Березин. У Илюша и одно скудное слово очень правильное и веское (букв. тяжёлое, словно бронза).

    13. нар. тяжело (о большом весе)

    Йыгынатын ваче гочшо гармонь сакыме, неле гынат, ала-молан нумалеш. М. Шкетан. Через плечо Йыгыната повешена гармонь, хотя и тяжело, почему-то несёт.

    14. тяжело, трудно (о требовании большого труда, усилий, напряжения для осуществления, преодоления, понимания и т. п.)

    Ошкылаш неле шагать трудно;

    тунемаш неле учиться тяжело;

    колышташ неле слушать тяжело.

    Чыланат шижыт: шып шинчаш неле да йокрок. «Сылн. пам.» Все чувствуют: тихо сидеть тяжело и скучно.

    Курык гыч волаш куштылго, курыкыш кӱзаш неле. Калыкмут. С горы спускаться легко, на гору подниматься тяжело.

    Настушлан путырак неле. Капше кидым когартышаш гай шокшо. А. Березин. Настуше очень тяжело. Тело её горячее, руку обжигает.

    Наталья Васильевна, тыланда моткоч неле, но шинчавӱд ок полшо. В. Дмитриев. Наталья Васильевна, вам очень тяжело, но слёзы не помогут.

    16. сущ. тяжесть, тяжёлый предмет, груз

    Нелым нумалаш носить тяжесть.

    Мый нелым нӧлтыштын ом керт. О. Тыныш. Я не могу поднимать тяжесть.

    17. сущ. тяжесть, трудность; то, что выдерживается, переносится с трудом, с усилием

    Кӧ неле деч лӱдеш, тудлан ӱшан уке. М. Иванов. Кто боится трудностей, нет тому надежды.

    У илышым чоҥымо пашаште кажне калыкын шке нелыже уло. С. Ибатов. В деле построения новой жизни у каждого народа имеются свои трудности.

    18. сущ. тяжесть, душевные страдания, горе, переживание и т. п

    Шӱмыш вочшо нелым ом лук весылан. Ю. Галютин. Душевные страдания не буду открывать другому.

    Мӱндыр кагазет толдале да мыланна неле веле тольо. К. Четкарёв. Пришла бумага издалека, и нас постигло только горе.

    19. сущ. трудность, беда, несчастье

    Тиде Тайрам неле гыч утарыш. И. Васильев. Это Тайру спасло от беды.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > неле

  • 20 омарта

    омарта
    I

    Шопке омарта осиновый пень;

    пӱнчӧ омарта сосновый пень;

    омартам куклаш корчевать пни.

    Батарей командир – гвардий капитан Павлов – омарта вуеш шинче да папиросым пижыктыш. «Ончыко» Командир батареи – гвардии капитан Павлов – сел на пенёк и закурил папиросу.

    Румелев чоҥгаш кӱзыш да кугу омарта ӱмбаке шогале. «Ончыко» Румелев поднялся на холм и встал на большой пень.

    Сравни с:

    пундыш
    2. перен. пень (о тупом, бесчувственном, малоподвижном человеке)

    Тыгай омарта, мый ом кӱл нигӧлан. В. Дмитриев. Такой пень, я не нужен никому.

    «Ах, тошто омарта», – шоналтыш агроном (шке нергенже). З. Каткова. «Ах, старый пень», – подумал агроном о себе.

    II

    Мӱкш омарта пчелиный улей;

    яшлык омарта улей в виде ящика из досок:

    пундыш омарта улей, колода из кряжа.

    Шыштымат кажне омарта гыч идалык еда кокла шот дене 700–800 граммым налына. «Ончыко» Ежегодно с каждого улья получаем по 700–800 граммов воска.

    Умбалнырак мӱкш омарта коеш. В. Иванов. Чуть подальше виднеется улей.

    Марийско-русский словарь > омарта

См. также в других словарях:

  • Яшлык — Яшлык: Яшлык  туркменская телерадиокомпания, ведущая вещание на туркменском языке. Яшлык  посёлок в республике Туркмения на канале Туркменбаши …   Википедия

  • Яшлык (посёлок) — У этого термина существуют и другие значения, см. Яшлык. посёлок городского типа Яшлык Страна ТуркменияТуркмен …   Википедия

  • Дервиши (группа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дервиш (значения). «Дервиши» (группа)  музыкальный коллектив из Казахстана, исполняющий музыку в стиле фольк поп. Группа основана в 1999 годy в городе Алма Ата. В первый состав вошли Адиль… …   Википедия

  • Государственный республиканский уйгурский театр музыкальной комедии имени К. Кужамьярова — Здание Государственного республиканского уйгурского театра музкомедии имени Куддуса Кужамьярова в Алма Ате …   Википедия

  • Сухомозский, Николай Михайлович — Николай Сухомозский …   Википедия

  • Корчмарёв К. А. —         Климентий Аркадьевич (21 VI (3 VII) 1899, Верхнеднепровск, ныне Днепропетровской обл. 7 IV 1958, Москва) сов. композитор. Засл. деят. иск в Туркм. ССР (1944). В 1919 окончил Одесскую консерваторию по классам фп. у Г. М. Бибер и композиции …   Музыкальная энциклопедия

  • АРОМАТ ЖЕЛАНИЙ — АРОМАТ ЖЕЛАНИЙ, Туркменистан, Яшлык, 1996, цв., 73 мин. Ретро драма. В ролях: Батыр Атаев (см. АТАЕВ Батыр), Акча Джамадурдыева, Худайберды Ниязов, Чары Ишанкулиев (см. ИШАНКУЛИЕВ Чары), Александра Колкунова (см. КОЛКУНОВА Александра), Лариса… …   Энциклопедия кино

  • ЧЕЛОВЕК С ЕЛЬЮ — «ЧЕЛОВЕК С ЕЛЬЮ», Туркменистан, ЯШЛЫК, 1995, цв., 71 мин. Притча. У героя фильма Пурли (что значит хвойный) на плече растет ель. Его жизнь посвящена тому, чтобы дерево не засохло. В ролях: Нуры Худайкулиев, Огульджан Расулбердыева, Сурай Машаева …   Энциклопедия кино

  • Туркмения — Туркменистан Türkmenistan …   Википедия

  • Города Туркмении — Города Туркмении. По состоянию на 1 января 2011 года в Туркмении было 25 городов[1]. Содержание 1 Список городов Туркмении 2 Карта …   Википедия

  • Фирюза — У этого термина существуют и другие значения, см. Фирюза (значения). Посёлок городского типа Фирюза Арчабил Страна Туркмения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»